Вальтер, герой средневековых романов

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
В ВА ВВ ВД ВЕ ВЁ ВЖ ВЗ ВИ ВК ВЛ ВМ ВН ВО ВП ВР ВС ВТ ВУ ВХ ВЧ ВШ ВЩ ВЪ ВЫ ВЬ ВЭ ВЮ ВЯ
ВАА
ВАБ
ВАВ
ВАГ
ВАД
ВАЕ
ВАЖ
ВАЗ
ВАИ
ВАЙ
ВАК
ВАЛ
ВАМ
ВАН
ВАП
ВАР
ВАС
ВАТ
ВАУ
ВАФ
ВАХ
ВАЦ
ВАЧ
ВАШ
ВАЩ
ВАЮ
ВАЯ

Вальтер, герой средневековых романов — герой средневековых западноевропейских романов разного содержания. Первую группу составляют рассказы о верной жене: они были очень популярны во всей западноевропейской литературе и образцом для них служила последняя новелла "Декамерона" Боккаччо, сперва в латинском переводе Петрарки, а потом в оригинале. В славянские литературы повесть эта проникла, кажется, непосредственно из Италии. Раньше всего она появилась в чешской литературе, где известна по трем рукописям, носящим заглавие "Walterus a Grizeldis" и относящимся к 1459, 1472 и 1520 гг. С тех пор повесть сделалась необыкновенно популярной в Чехии и печатается даже еще в настоящее время. Сюжетом ее служит история верной и послушной жены одного маркиза, дочери простого крестьянина; муж желает испытать ее послушание и подвергает ее ужасным нравственным мучениям: отнимает у нее детей, отсылает ее к отцу, чтобы жениться на другой; но убедившись, что она во всем послушна его воле, воздает ей должные похвалы, возвращает детей и прежнее положение. В польской литературе известны два издания этого романа: 1571 г., под заглавием "Grizella" — переделка с немецкого языка, и стихотворное изложение повести, переделанное непосредственно из "Декамерона" Матвеем Глосковским в 1641 г. Вторая группа романов, в которых Вальтер является героем, имеет следующий сюжет: рыцарь добывает себе невесту, дочь короля, но соперник его, королевич, преследует новобрачных и теряет вследствие этого жизнь. Роман был очень распространен в германских и скандинавских странах и оттуда, вероятно, перешел в Польшу. Именно польский роман о Вальтере или Вальгерже из Тынца сходен с романом "Waltharius" (см. это слово). На польской почве роман претерпел большие изменения: во-первых, он был локализирован, а во-вторых, к нему была приделана вторая часть совершенно другого происхождения. В этой польской повести, помещенной в хрониках Богухвала и Бельских, а также и в геральдическом труде Папроцкого, рассказывается, что Вальгерж, с привезенной в Польшу женой Гелигундой, дочерью франкского короля, поселились в Тынце. В их замке был заключен в темницу сосед Вальтера, рыцарь Вислав. Во время отсутствия Вальтер Гелигунда сошлась с Виславом и бежала с ним в его замок Вислицу; потом они общими силами взяли в плен Вальтер, пригвоздили к стене в своей столовой и на его глазах предавались взаимным ласкам. Вальтер, с помощью сестры Вислава, Ринги, освободился из оков, убил изменников, а сам женился на Ринге. Рассказ этот сходен даже в частностях с западноевропейскими романами о неверной жене Бризельде; но, по всей вероятности, он заимствован поляками не с запада, а с востока, а именно из России, на что особенно указывает неизвестное в Польше слово "Wdaly", служащее постоянным эпитетом Вальтер и которое есть не что иное, как русское "удалой". В русской литературе роман о неверной жене до сих пор не найден, хотя сходные с ним сюжеты повторяются в былинах о Иване Годиновиче и о Михаиле Потыке. Такие же сюжеты мы находим во многих рассказах южных славян и в повести о Соломоне, хотя ни один из этих рассказов не мог служить непосредственным источником для предполагаемой русской редакции. Смешение двух сюжетов и имен произошло на польской почве вследствие следующих причин: в западноевропейских рукописях чаще всего за повестью о верной и послушной жене следовал рассказ о неверной жене; а так как в известных чешских редакциях неверная жена, по образцу верной, названа Бризельдой, то и ее муж мог получить в некоторых рукописях имя Вальгера, Вальгерия или даже Вальтера.

Ср. Поливка "Dvě povìdky v č eské literatu ře XV stol.", Прага, 1889 (здесь указана литература предмета), и кроме того, статьи Карловича и Нэринга в "Ateneum" (1881 и 1883).

И. Лось.

Смотрии так же...