Козицкий, Григорий Васильевич

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
К КЫ КА КВ КГ КЕ КЁ КИ КЛ КМ КН КО КР КС КТ КУ КХ КШ КЫ КЬ КЭ КЮ КЯ
КОЛ
КОН
КОА
КОБ
КОВ
КОГ
КОД
КОЕ
КОЖ
КОЗ
КОИ
КОЙ
КОК
КОЛ
КОМ
КОН
КОО
КОП
КОР
КОС
КОТ
КОУ
КОФ
КОХ
КОЦ
КОЧ
КОШ
КОЩ
КОЭ
КОЯ

Козицкий,Григорий Васильевич — литературный деятель екатерининской эпохи, по происхождению малоросс. Учился в киевской духовной академии, в 1747 г. отправился за границу вместе со своим академическим товарищем Мотонисом. Пробыв два года в бреславльской гимназии, они поступили в лейпцигский университет. С 1749 г., по недостатку средств, Козицкий и Мотонис, благодаря одобрительному отзыву профессора Гейнзиуса, бывшего прежде членом петербургской академии наук, стали получать от академии деньги на содержание. В 1756 г., с хорошей рекомендацией Гейнзиуса, возвратились они в Петербург и были назначены учителями в высший латинский класс академической гимназии, а в 1759 г. утверждены адъюнктами. Козицкий преподавал философию и словесность. В 1763 г. Козицкий перешел на службу к графу Г. Г. Орлову в канцелярию опекунства секретарем для корреспонденции с иностранными государствами; в 1768 г. императрица назначила его к себе секретарем "у принятия челобитень", а в 1775 г. Козицкий, по слабости здоровья, был уволен и от этой должности, с чином статского советника, и 21 декабря того же года скончался. Козицкий прекрасно знал древние и новые языки и еще за границей, вместе с Мотонисом, перевел с новогреческого языка на латинский язык известное сочинение Минятия против исламизма: "Камень соблазна". Оно было издано в Бреславле в 1752 г. вместе с подлинником, причем переводчики исправили многие погрешности греческого оригинала, проверили цитаты и приложили предметный указатель. В Петербурге Козицкий поместил несколько переводов в "Ежемесячных Сочинениях", а более деятельное участие принял в "Трудолюбивой Пчеле", где поместил статью "О пользе мифологии" и довольно много переводов (прозаических) из Биона, Мосха, Лукиана, Ливия, Овидия, Лукана, Свифта и др. Некоторые из его прозаических переводов перелагались в стихи Сумароковым. Козицкий перевел на латинский язык три речи Ломоносова и "Наказ". Как известный переводчик, он состоял членом собрания, занимавшегося переводом иностранных книг, и перевел с немецкого языка "Эпинусово рассуждение о строении мира" (1770) и с латинского языка прозой две первые книги "Превращений" Овидия (СПб., 1772). Будучи секретарем при императрице, он, по ее поручению, переводил на русский язык "Criminal-Process-Ordnung", издал вторую часть "Древнего летописца", писал "примечания о порядке составления российского словаря"; его рукой переписано известное произведение "Antidote". Через Козицкий постоянно обращались к императрице с просьбами и книжными подношениями современные писатели, как Сумароков, Новиков, Щербатов. Сумароков, между прочим, был высокого мнения о знании Козицкий русского языка и в своих спорах с Ломоносовым и Тредьяковским не раз ссылался на Козицкий и Мотониса. Такого же высокого мнения о литературных способностях Козицкий держался и Новиков. Козицкий долгое время неосновательно приписывалось издание журнала "Всякая Всячина".

Кроме "Словарей" Новикова и Евгения, ср. Пекарский, "Редактор, сотрудники и цензура в русском журнале 1755— 64 гг." (стр. 37 и 38); его же, "Материалы для истории журнальной и литературной деятельности Екатерины II" (стр. 5 и 6); Тихонравов, "Летописи русской литературы и древности" (тт. III, IV).

Н. Т.

Смотрии так же...