Полиглотта

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
П ПЕ ПА ПЕ ПЁ ПЖ ПИ ПЛ ПН ПО ПП ПР ПС ПТ ПУ ПФ ПХ ПЧ ПШ ПЫ ПЬ ПЭ ПЮ ПЯ
ПОА
ПОБ
ПОВ
ПОГ
ПОД
ПОЕ
ПОЖ
ПОЗ
ПОИ
ПОЙ
ПОК
ПОЛ
ПОМ
ПОН
ПОП
ПОР
ПОС
ПОТ
ПОУ
ПОХ
ПОЦ
ПОЧ
ПОШ
ПОЭ
ПОЮ
ПОЯ

Полиглотта (греч. πολύ — много и γλώττα — язык) — название сочинения на нескольких языках, дающего то же самое содержание (особенно в применении к изданиям Священного Писания) в двух, трех или более переводах, с приложением основного текста. Первым предприятием в этом роде была Каплутенская П. (напеч. в "Alcala de Henares", по-латыни "Complutum", 1514—77), изданная по желанию кардинала Хименеса, в шести великолепных томах in folio и содержащая наряду с еврейским текстом Ветхого Завета еще Вульгату, перев. LXX толковников, буквальный латинский перевод и халдейский парафраз, также снабженный буквальным латинским переводом. Антверпенская Полиглотта, или Королевская библия, изданная отчасти на счет короля Филиппа II, была приготовлена к печати под редакцией испанского богослова Бенедикта Арии Монтана при помощи многих других ученых. Она вышла в свет в 1569—72 гг. в восьми томах in folio и содержит, кроме еврейского текста, Вульгату, перевод LXX с буквальным латинским переводом, несколько халдейских парафразов, греч. текст Нов. Завета с Вульгатою, сирийский перевод сирийскими и еврейскими буквами и латинский перевод этого перевода. Еще богаче содержанием парижская П., которая редактировалась адвокатом Гюи-Мишелем де-Жэ (Jay); она вышла в 10 томах in folio в 1645 г. и содержит в себе, кроме всей антверпенской Полиглотта, еще один сирийский и арабский перевод с лат. истолкованиями и так наз. самаритянское пятикнижие. Наиболее полной Полиглотта является вальтоновская, или лондонская, Полиглотта на 10 языках (I—VI, 1657, и VII—VIII, 1669), за печатанием которой наблюдал позднейший епископ Честерский Бриан Вальтон. Она содержит в себе первоначальный текст по нескольким экземплярам и, кроме переводов, имеющихся в парижской Полиглотта, еще эфиопский и персидский, каждый с истолкованием на латин. языке. Кастелль издал к этой Полиглотта "Lexicon heptaglotton", т. е. словарь на 7-ми языках: еврейском, халдейском, сирийском, самаритянском, арабском, персидском и эфиопском. Папа Александр VII поместил эту превосходную Полиглотта в число запрещенных книг.

Смотрии так же...