Челаковский, Франтишек Ладислав

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
Ч ЧА ЧЕ ЧЖ ЧИ ЧК ЧЛ ЧМ ЧО ЧР ЧТ ЧУ ЧХ ЧЬ ЧЭ ЧЮ
ЧЕБ
ЧЕВ
ЧЕГ
ЧЕД
ЧЕЗ
ЧЕИ
ЧЕЙ
ЧЕК
ЧЕЛ
ЧЕМ
ЧЕН
ЧЕО
ЧЕП
ЧЕР
ЧЕС
ЧЕТ
ЧЕХ
ЧЕЧ
ЧЕШ

Челаковский, Франтишек Ладислав — известный чешский поэт, филолог, журналист и деятель чешского возрождения, вместе с другом своим Колларом один из главных провозвестников идеи "славянской взаимности". Родился в 1799 г. в семье бедного плотника. Мать Челаковский была до замужества прислугой в немецких домах Праги и выучила своего сына чтению и началам арифметики. Еще на школьной скамье Челаковский полюбил поэзию. Несмотря на бедность, он покупал книги, главным образом, немецкие, отказывая себе в самом необходимом. Большое влияние на поэтическое развитие Челаковский оказали столяр Ян Планек, у которого была небольшая библиотека, и преподаватель гимназии Уле. Панславистские идеи внушило ему знакомство с товарищами поляками и словенцами в Линце, а затем с трудами Добровского, Юнгмана и Ганки. Ранняя женитьба и плохо оплачиваемый в Чехии литературный и ученый труд заставили Челаковский не брезговать никакой работой. В течение многих лет он занимается корректурой, переводами правительственных актов, редактированием "Пражских Новин" и т. д. В 1829 г. Челаковский получил приглашение от А. С. Шишкова, а затем от Кеппена занять кафедру славянских наречий в Московском унив. Одновременно были приглашены в Россию Ганка и Шафарик. Челаковский с радостью согласился, но Ганка и Шафарик откладывали отъезд. Таким образом прошло 5 лет. В конце 1835 г. в официальном органе "Praž ské Noviny", редактором которого состоял Челаковский, была напечатана речь Николая I к польским депутатам в Варшаве, с резким отзывом от имени редакции. Русский посол в Вене обратил внимание австрийского правительства на выходку газеты. Челаковский лишился редакторства и места корректора университетских изданий. Несмотря на то, что автором заметки был Ян Томичек, Челаковский принял на себя вину единственно для того, чтобы спасти от наказания цензора Гикиша. Друзья Челаковский были уверены, что донос русскому посольству был делом Ганки, относившегося недружелюбно к Челаковский, как конкуренту по профессуре, и не желавшего, поэтому, его отъезда в Россию. В 1841 г. Челаковский был приглашен прусским правительством читать лекции по славяноведению в Бреславльском университете, а с 1849 г. он был профессором в Праге. Здесь его ожидало полное разочарование. Он не нашел поддержки в товарищах по науке и литературе, был недоволен общественным движением в Чехии; затем умерла вторая его жена; Челаковский стал хандрить, заболел и в 1852 г. умер. Начало поэтической деятельности Челаковский относится к 1822 г., когда вышел первый сборник оригинальных и переводных его стихотворений: "Smi šenĕ ba ś nĕ ". Плавный стих, серьезное и глубокое содержание стихотворений сразу обратили на них внимание. Через год вышли сатирические стихотворения Челаковский, названный автором "бетаническими"; особенно остроумным считается его "Крконошская литература", в котором он осмеивает современных ему поэтов и прозаиков. В 1829 г. вышел талантливый сборник Челаковский: "Отголосок русских песен" ("Ohlos p ìsnì ruskych"). Это не был простой перевод русских народных песен; за исключением размеров простонародной русской лирики, изобразительных средств былевого эпоса и общего колорита народного творчества, написанные Челаковский песни могут быть названы оригинальными. Он удивлялся, что никто из его предшественников не обращался к богатому источнику славянской поэзии, и вместо этого вдохновлялись и подражали французским писателям. В обработке народных мотивов Челаковский видел один из способов сближения славянских народов. Успехи русских в войне с Турцией заставляли идеалиста-русофила с восторгом говорить о "новой славянской державе, образующейся на востоке", и думать, что "пламя Москвы озарило своим светом всю Россию, а вместе с тем и прочее славянство". "Подделка" Челаковский под народно-поэтический дух русских песен была удачна: многие опытные чешские критики верили, что Челаковский только перевел простонародные песни, а друзья поэта радовались, что им одним известна "тайна хитреца Ладислава", который "закутался в соболью шубу и, странствуя по Чехии в виде русского певца, водит нас за нос на святую Русь" (письмо Камарита). "Отголоски" не утратили своей цены и в наше время. Критики указывали на то, что они относятся к простонародному творчеству так же, как песни и романсы Мерзлякова, Дельвига, Кольцова, Цыганова и Глинки к вдохновлявшим их русским песням. И. И. Срезневский советовал Челаковский обработать таким же образом песни польские, лужицкие, краинские и сербские. Но Челаковский остановился на чешских песнях, и в 1840 г. вышел сборник "Отголосок чешских песен" ("Ohlas p ísnì č eský ch"), уступающий по таланту предыдущему. По словам Челаковский, песни русские и песни чешские могут считаться двумя полюсами слав. народной поэзии: первые отличаются эпическим характером, чешские песни — лиризмом. Чтение русских песен подобно прогулке по дремучему лесу, среди высоких густых деревьев, разбросанных чудовищных скал, шумящих рек и озер; чтение песен чешских напоминает прогулку по широким полям и лугам, где глаз встречает только низенькие кусты и веселые рощицы, а до слуха доносится лишь журчание ручейка или звонкая песня жаворонка. В том же 1840 г. вышла "Столистная Роза" ("Rǔż e Stolistá "), где Челаковский является певцом любви и резонирующим философом по поводу любовных и патриотических тем. В это время имя Челаковский стало необыкновенно популярным. Сравнительно с Колларом, более склонным к фантазии и славянизации классической мифологии, Челаковский является поэтом реальным и строго национальным, что объясняется его занятиями фольклором. Как филолог, Челаковский известен по нескольким трудам, утратившим в настоящее время почти всякое научное значение. Один русский славист заметил, что "природа создала Челаковский поэтом, судьба сделала филологом". В 1823 г. Челаковский работал над составлением общего корневого словаря всех слав. наречий; в 1827 г. он прислал Шишкову словарь полабских славян, обработанный на русском языке, за что его обвиняли чешские ученые. Словарь этот долго считался утерянным, но в 1900 г. в бумагах И. И. Срезневского найдены были отрывки из него (слова начинающиеся на д, л, р, т), изданные В. А. Францевым ("Сборник отд. русского яз. и слов. Акад. Наук", т. LXX). "Чтения по сравнительной слав. грамматике" — довольно слабый труд, изданный после смерти автора. "Чтения о начатках слав. образованности и литературы" (до 1100 г.), составлены Челаковский из лекций, читанных в Бреславле и Праге ("Novoč eské Bibhoteka", 77 и "Sebran é Listy"), Как этнограф, Челаковский известен своими собраниями народных песен — "Slovansk é narodni pisnĕ" (I — III, 1822 — 27; чешск., моравск., велико- и малорусск., сербск., лужицк., отрывки из свадебного ритуала у славян и загадки) — и изданным в 1852 г. сборником всеславянских пословиц, названным им "Мудрословие слав. народов в пословицах". Большая часть песен переведена им довольно близко к подлинникам, но некоторые напоминают "Отголоски". Немалую услугу Челаковский оказал и как переводчик русских и западноевропейских поэтов. Как политик и журналист, Челаковский выступает горячим поборником идеи славянской взаимности и до 1835 г. взоры его всегда были обращены к России. Русские симпатии Челаковский начинаются очень рано. Еще живя в Линце, он читает русские книги, а в 1828 г. пишет одному из своих друзей о намерении переселиться в Россию. Он боится умереть в Австрии, среда врагов своего народа. О России он отзывается с поэтическим пафосом: "Там только сияет моя звезда, ибо ничего нет для меня дороже свободы. Лучше там вести жалкую жизнь, нежели здесь продать себя". На культурное сближение славян с Россией он возлагал большие надежды и в издании "Слав. народных песен" (1822 — 27) применял чешскую азбуку к русским текстам. Такие же взгляды он высказывает в статье о "Краинской литературе" ("Casopis C. Musea", 32), и только позднее, во "Всеславянской хрестоматии" 1852 г., признает неудобство славянской азбуки. В частных письмах на чешском языке он охотно применяет кириллические буквы вместо латинских и постоянно пропагандирует изучение чехами русской истории, литературы и языка. После 1835 г. идеализация России у Челаковский исчезает.

Литература (кроме общих работ по истории чешской литературы и Возрождения): J. Maly, "Frant. Ladislav Celakovsky" (Прага, 1852); Harms, "Ż ivot a p ů sobeni Fr. L. Celakovské ho" (Прага, 1855); Fr. Bily, в полном собрании сочинений Челаковский ("Sebran é spisy F. L. С."; F. Bač kovsky, "Nĕkolike stati o Fr. L. Celakovském"; "Sebrané listy" (Прага, 1869, т. I); переписка Челаковский с его литературными друзьями в "Casopis Cesk. Musea" (1871 — 1872, 78, 87), "Славянском Ежегоднике" Задерацкого (Киев, 1878), "Очерках по истории чешского возрождения" В. А. Францева (Варшава, 1902); "Путевые письма И. И. Срезневского из слав. земель 1838 — 42" (СПб., 1895; см. указатель); А. Кочубинский, "Итоги слав. и русск. филологии" ("Зап. Новоросс. Унив.", т. XXXIII, 1882); "Отголоски славянской поэзии", изд. К. Солдатенкова и Н. Щепкина (М., 1861, 54 — 60): Гербель, "Поэзия славян" (стр. 357 — 362); "Literatura č eská devatenácté ho stoleti" (ч. I. Прага. 1902); T. Д. Флоринский, "Пушкин и Челаковский" ("Отчет о дятельности Киевск. Слав. благотв. Общ.". 1900, 1 — 9); "Киевлянин" (1899, № 136); "Памяти Пушкина", научно-литер. сборник, составленный профессорами Унив. св. Владимира (Киев, 1899); "Варшавский Дневник" (1899, 53 и 54 статья А. В. С. [Францева]); приложение к "Нов. Вр." (1899, № 2860, от 24 февр., статья В. Ф.[ранцева]); "Остатки языка славян полабских, собранные и объясненные Φ. Л. Челаковский" (изд. В. А. Францев, "Сборник Акад. Наук", т. LXX); В. Францев, "Главнейшие моменты в развитии чешск. славяноведения" (Варшава, 1901); его же, "Пушкин в чешск. литературе" (СПб., 1898); M. Murko, "Deutsche Einflüsse auf die Anfange der bö hmischen Romantik" (Грац, 1897; рец. "Известия отд. русск. яз. и слов. Акад. Наук", 1897, IV); "Журн. Мин. Нар. Просв." (1897, V); "Casopis С. Historicky" (1897, II); "Casopis Musea Kr ál. Ceského" (1897, II); Jakubec, "Byrona Kollar" ("Naše Doba", 1897, V — VI); J. Mahala, "Snahy F. L. Celakovského o obnoru Ceské literatury" ("Cesky Casop. Hist.", 1899, VI); F. Tahorsky, "K jubileu F. L. Celak." ("Ohzor literárni a um ě lecky", 1899, XIV).

А. И. Яцимирский.

Смотрии так же...