Пазенд

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
П ПЕ ПА ПЕ ПЁ ПЖ ПИ ПЛ ПН ПО ПП ПР ПС ПТ ПУ ПФ ПХ ПЧ ПШ ПЫ ПЬ ПЭ ПЮ ПЯ
ПАА
ПАБ
ПАВ
ПАГ
ПАД
ПАЕ
ПАЖ
ПАЗ
ПАИ
ПАЙ
ПАК
ПАЛ
ПАМ
ПАН
ПАО
ПАП
ПАР
ПАС
ПАТ
ПАУ
ПАФ
ПАХ
ПАЦ
ПАЧ
ПАШ
ПАЭ
ПАЮ
ПАЯ

Пазенд (Pâ zend или P â zand) — термин довольно неопределенный и двусмысленный. У парсов он встречается очень редко, и только мусульманские писатели употребляют его, говоря о религиозных книгах парсов. Поэтому определить его значение трудно. Шпигель ("Eranische Alterthumskunde", т. III, 794) ведет это слово из древнего авестийского выражения paiti za ñ ti (= предположение, допущение) и придает ему очень широкое значение: "понимание текста в его настоящем смысле". В обыкновенном же, более узком употреблении этот термин прилагается и к тексту известной части комментарий к Зендавесте (см.), характеризуя в известной степени их содержание, и к языку этого текста. В первом случае Пазенд означает более поздний комментарий, в котором объясняется и дополняется не только сам текст Авесты, писанный на древнем "зендском" языке (см.), но и комментарий к ней, писанный на среднеиранском языке пехльви (см.) и носящий название зенд (предполагается, от â zainti = толкование, объяснение), перенесенное неправильно европейцами на язык самой Авесты (см. Зенд). Арабский историк и путешественник Масуди (950 по Р. Хр.) говорит: "так как персы не понимали Авесты, то Зарадушт (= Зороастр) написал комментарий, который они назвали зенд; потом он написал комментарий к этому комментарию и назвал его Пазенд". В пехлевийском переводе или комментарии Авесты встречаются семитические элементы, которые (вместе с некоторыми устарелыми иранскими формами) носят название гузвареш. Передача или перевод этих элементов в иранской форме называется Пазенд Этот Пазенд может быть написан пехлевийскими буквами (если одно слово Пазенд поставлено вместо гузвареша среди пехлевийского текста), или он пишется авестийскими ("зендскими") письменами (если транскрибируется целый текст) и называется тогда "текст Пазенд". Этот текст пишется также прямо новоперсидскими буквами, получая тогда название просто "Пазенд". Язык его в этом последнем случае отличается от новоперсидского отсутствием арабизмов и частым употреблением устарелых форм, слов и конструкций. Его можно было бы назвать парси (см.), как это и делает Шпигель ("Grammatik der Parsisprache", Лпц., 1851), понимающий под парси то, что жрецы парсов (дастуры) называют Пазенд Дело в том, однако, что сами парсы не называют его так, подразумевая под P ârsî или F ârsî просто новоперсидский язык в его более древней стадии, более или менее похожей на язык поэта Фирдуси. Комментарий Пазенд имеет меньший авторитет, чем пехлевийский комментарий Авесты или "зенд"; он гораздо позднее последнего и, по-видимому, имеет более ученый и книжный характер. См. Парси.

С. Б—ч.

Смотрии так же...