Вейнберг, Петр Исаевич

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
В ВА ВВ ВД ВЕ ВЁ ВЖ ВЗ ВИ ВК ВЛ ВМ ВН ВО ВП ВР ВС ВТ ВУ ВХ ВЧ ВШ ВЩ ВЪ ВЫ ВЬ ВЭ ВЮ ВЯ
ВЕА
ВЕБ
ВЕВ
ВЕГ
ВЕД
ВЕЕ
ВЕЖ
ВЕЗ
ВЕЙ
ВЕК
ВЕЛ
ВЕН
ВЕП
ВЕР
ВЕС
ВЕТ
ВЕФ
ВЕХ
ВЕЦ
ВЕЧ
ВЕШ
ВЕЩ
ВЕЯ

Вейнберг, Петр Исаевич — современный русский писатель и переводчик; род. в 1830 г. в Николаеве, воспитывался в Одесской гимназии, затем в Ришельевском лицее по юридическому факультету и, наконец, в Харьковском университете, где и окончил курс по историко-филологическому факультету. На литературное поприще выступил в 1852 г. переводом стихотворений Гюго, напечатанных в "Харьковских Губерн. Вед.", а в 1854 г. издал в Одессе книжку своих оригинальных и переводных стихотворений. В 1858г. Вейнберг переселился в Петербург из Тамбова, где он служил (отсюда его юмористический псевдоним — Гейне из Тамбова) и стал помещать свои стихотворения, оригинальные и переводные, а также статьи библиографические и др. в "Библиотеке для чтения", "Иллюстрации", "Искре", "Современнике", "Будильнике" и других журналах. В 1860 г., вместе с А. Вейнберг Дружининым, К. Д. Кавелиным и Вейнберг П. Безобразовым, Вейнберг предпринял издание еженедельного журнала "Век", продолжавшееся, однако, всего один год и переданное затем другой редакции. Затем Вейнберг снова стал печатать в петербургских журналах свои оригинальные стихотворения и иностранные переводы из Гейне, Гервега, Фаллерслебена, Шамиссо, Ленау, Гуцкова и других поэтов, и, в дополнение к переведенным прежде пьесам Шекспира: "Отелло" и "Генрих VIII", перевел: "Тимон Афинский", "Венецианский купец", "Как вам будет угодно", "Конец — всему делу венец", "Виндзорские проказницы", "Комедия ошибок" и "Бесплодные усилия любви"; кроме того — трагедию Гуцкова "Уриэль Акоста", Лессинга "Натан Мудрый", поэмы Гейне "Бимини", Лонгфелло — "Евангелина", Ленау — "Жижка", комедию Шеридана "Школа злословия", трагедию Шелли "Ченчи", и много других крупных и мелких произведений европейской поэзии. Эти переводы доставили ему почетное место среди лучших наших переводчиков. Отличаясь звучным и красивым стихом, переводы Вейнберг в то же время замечательны и своею близостью к подлинникам. Не ограничиваясь этою переводческою деятельностью, Вейнберг печатал в газетах и журналах статьи о разных произведениях русской и иностранной литературы, отдельные монографии (например, этюды о Вейнберг Гюго и Фрейлиграте), статьи о театре, о явлениях общественной жизни и т. п.

В конце 60-х и 70-х гг. Вейнберг издал в русских переводах (своих и чужих) сочинения Гете (в 6 томах) и Гейне (в 12 томах), а затем — избранные сочинение Берне, в своем переводе (2 тома).

В 1868 году Вейнберг переехал в Варшаву, где получил место профессора русской литературы в Главной школе (вскоре переименованной в Университет) и где напечатал "Исторические песни об Иване Грозном". В 1873 году он возвратился в Петербург и поступил на службу по ведомству Императрицы Марии. В течение многих лет он преподавал русскую и иностранную литературу на Женских педагогических курсах, был одно время инспектором Коломенской женский гимназии и издал ряд сборников, имеющих значение учебных пособий ("Европейский театр", "Русские писатели в классе", "Русская история в поэзии", "Европейские классики" и др.). В 1883—85 гг. он редактировал и издавал ежемесячный журнал "Изящная литература", посвященный переводам лучших произведений иностранных писателей, старых и новых. В настоящее время Вейнберг состоит также приват-доцентом СПб. университета по кафедре всеобщей истории литературы.

П. М.

Смотрии так же...