Тамильский язык

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
Т ТА ТВ ТЕ ТЁ ТЗ ТИ ТК ТЛ ТМ ТО ТР ТС ТУ ТХ ТЦ ТШ ТЩ ТЫ ТЬ ТЭ ТЮ ТЯ
ТАА
ТАБ
ТАВ
ТАГ
ТАД
ТАЖ
ТАЗ
ТАИ
ТАЙ
ТАК
ТАЛ
ТАМ
ТАН
ТАП
ТАР
ТАС
ТАТ
ТАУ
ТАФ
ТАХ
ТАЦ
ТАЧ
ТАШ
ТАЭ
ТАЯ

Тамильскийязык (тамульский), или просто тамиль (тамуль), и Тамильский язык литература. — Тамильский язык язык, прежде называвшийся также малабарским — самый южный из новоиндийских дравидических (см.) языков. На нем говорит население Южной Индии, начиная от сев. пограничной черты (где оканчивается телугу, см.), проходящей на несколько миль севернее Мадраса, и кончая мысом Коморином на Ю, т. е. почти вся южная оконечность Индии, за исключением неширокой полосы по западному ее берегу, начинающейся от г. Тривандрам и занятой дравидическим же языком малаялим (см.). Затем на Тамильский язык языке говорит население сев. половины о-ва Цейлона, к С от черты, идущей от Гидоу к Баттикалоа. Большая часть индусских колонистов в английской Бирме и Сингапуре, называемых калингами или клингамu, также говорит на Тамильский язык языке. К тамилам принадлежит и большинство домашней прислуги во всем Мадрасском президентстве, а также так наз. кули на о-вах Св. Маврикия и Вест-Индских. Число всех говорящих на Тамильский язык языке, по данным последней индийской переписи (1891), превышает 15 миллионов; из всех дравидических языков он уступает в этом отношении только телугу (см.). Из этих языков Тамильский язык самый древний по письменному употреблению, наиболее разработанный и обладающий наиболее древней и оригинальной литературой. Различают два основных диалекта Тамильский язык языка: литературный, или поэтический, "шен-тамиль", или "высокий" Тамильский язык, и обиходный, разговорный "кодун-тамиль". Отличия их друг от друга настолько велики, что каждый из них требует почти самостоятельного изучения. Кроме того, существуют и местные диалекты: два у небольших диких горных племен ирулар и курубар в горах Нильгири и третий у немногочисленного дикого горного племени малеараса, на сев. склонах Анамальских гор. Бернель в своих "Specimens of South Indian dialects" (Бадага, 1873) отмечает еще танджорский диалект и говор танджорских брахманов. Имеется еще диалект племени веллулер в Шерваройских горах. Из прочих дравидических языков к Тамильский язык всего ближе язык малаялим, но Тамильский язык сохранил более древние формы и в нем меньше санскритских заимствований, чем в остальных его родичах. Звуковая система Тамильский язык еще несколько сложнее, чем у прочих его родичей. Так, церебральные, или какуминальные (см.), согласные, свойственные всем дравидическим языкам, в Тамильский язык (как и в малаялим) могут иметь палатальное (см.), смягченное произношение. В морфологическом отношении Тамильский язык, как и прочие дравидические языки, представляет агглютинирующее строение вместе с "гармонией гласных", свойственной урало-алтайским агглютинирующим языкам. Тамильский язык алфавит — вместе с своей южной и западной курсивной разновидностью, так наз. ваттелутту ("круглое письмо"), теперь вышедшею из употребления, — восходит к северно-индийскому алфавиту, с довольно сильным влиянием южно-индийского алфавита грантха. В зависимости от отсутствия некоторых согласных звуков (аспират, звонких согласных, "шипящих" спирантов и т. д.), Тамильский язык алфавит беднее знаками, чем его родич — санскритский алфавит. Направление письма — слева направо. Древнейший памятник письменности на Тамильский язык — открытая Гульчем (Hultzsch) медная таблица "курам", представляющая довольно большой отрывок на Тамильский язык языке и восходящая к VII в. от Рождества Христова (о Тамильский язык письме и азбуке см. Burnell, "Elements of South-Indian Palaeography", 2 изд., Л., 1878, и Bьhler, "Indische Palaeographie", в его же "Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde", т. I, вып. 11, Страсбург, 1896, § 32). Около половины VIII в. возник ряд памятников Тамильский язык литературы, упоминаемых писателями XI в. Наиболее ранние из них были, вероятно, шиваитские и джайнские религиозные тексты. Хотя уже в древнейших памятниках Тамильский язык литературы замечается сильное влияние санскритских образцов, но рядом наблюдается и желание противостоять этому влиянию и создать самобытную литературу. В связи с этим стремлением к соперничеству с санскритской литературой возникает большая утонченность поэтического стиля в так назыв. высоком Тамильский язык, перещеголявшая рафинированный стиль санскритских кавья. Этот искусственный характер книжного Тамильский язык особенно ярко обнаруживается при сравнении его со старыми надписями, отражающими непринужденный народный язык и свидетельствующими, что Тамильский язык язык не подвергся особым изменениям за последние 800 лет. Книжный, или высокий, Тамильский язык, по-видимому, был канонизован грамматически очень рано. Древнейшая Тамильский язык туземная грамматика "Tolk â ppiyam" относится Бернелем (Burnell, "On the Aindra School of Sanskrit Grammarians", Мангалор, 1875) к VIII в. (лучшее издание ее — С. Y. Tâ modaram Pillai, Мадрас, 1885). Другая грамматика, "Viras ô liyam", принадлежит XI в. Обе они были превзойдены грамматическим трудом XV в. "Nann û l" ("хорошее правило"), вызвавшим массу туземных комментаторов и продолжающим считаться у туземцев главным грамматическим авторитетом (англ. издание у Попе в его третьей Тамильский язык грамматике и в сокращении у Lazarus, 1884 г.; туземное издание с комментар., Мадрас, 1830). Период преобладания джайнов в царстве Пандья от IX или Χ до ХШ в. является золотым веком Тамильский язык литературы. Древнейший памятник этой эпохи — "N âladiyâ r", морализирующая поэма в 400 строфах о трех целях человеческого существования (изд., с примечаниями, G. U. Pope, Лонд., 1893—95) — предшественница гномической поэмы Тируваллувара "Кураль" (не позже Χ в.), трактующей в 1330 строфах также о трех целях человеческого бытия (добродетели; богатстве, наслаждении) и отличающейся остроумием, сжатостью формы, чистотой и возвышенностью религиозного вдохновения и настроения, заставившею некоторых ученых предполагать христианское влияние на ее автора. Поэма много раз издавалась и комментировалась (туземное изд. с комментарием — Мадрас, 1830, и позже; нем. перевод Грауля, "Bibliotheca Tamulica", т. III, Лпц., 1856; его же полное издание с лат. переводом, "Bibl. Tam.", т. IV, Лпц., 1865; см. еще: G. de Dus Mast, "Maximes traduites des Courals de Tirou Vallouvar ou la morale des parias etc.", Нанси, 1854; de Barrigue de Fontainieu, "Le livre de l'amour de Tirouvallouva", Пар., 1889; отрывки есть и в книге Gover, "Folk Songs o f Southern India", Лонд., 1872). Предполагаемой сестре Тируваллувара, Аввеи, или Ауваияр (Auvaiy â r), предание приписывает две более краткие этические поэмы: "Attis û di" и "Konreiv ê yndan", принадлежащие, вероятно, более поздней эпохе и читаемые до сих пор во всех Тамильский язык школах. Они отличаются таким же возвышенным строем чувства и мысли, как и "Кураль", и также обнаруживают влияние индийского философа и религиозного реформатора Шанкары. К этому же джайнскому периоду принадлежат эпическая поэма неизвестного автора — Чинтамани (более 3000 строф), изображающая подвиги царя Дживакана, и древнейший туземный словарь классического Тамильский язык — "Div â karam". Первая принадлежит к числу лучших произведений Тамильский язык поэзии и относится, по соображениям Венсона, к IX—Χ в. (J. Vinson, "Litt érature tamoule ancienne. Le Sindâ mani" в "Revue de linguistique", т. XXII; изложение содержания и перевод некоторых мест. Первую песню — из 13 — изд. Н. Bower в Мадрасе, в 1868 г., с предислов., коммент. и словарем. Полное издание: " Ç оvaga çindâ mani etc.", Мадрас, 1887). К ней приближается по достоинству только "Рамаяна" Камбана (около начала XII в.), представляющая собой переделку индийского эпоса с тем же заглавием. Наиболее яркие из поэтических произведений, связанных с возрождением шиваизма (XIII—XIV вв.), — два сборника гимнов к Шиве: "Tiruvвsakam", составленный M ânikka-Vâ sakan, и более поздний, "Tоv â ram", составленный тремя жрецами — Самбандханом, Сундараном и Аппаном (оба сборника изданы). С ними соперничает поэтическими достоинствами и религиозным вдохновением современный им сборник вишнуитских гимнов (ок. 1500 г.) — "N âlâ yira-prabandham" (изд. в Мадрас). Третья часть его, "Tiruv â ymoli" (т. е. "Слова священных уст"), изд. в Мадрасе, с обширным коммент. (1875—76). После периода литературного упадка и застоя, длившегося около двух веков, попытку оживить Тамильский язык литературу сделал царь Валлабха Дева (более известный под своим псевдонимом Атавирарама Пандиян), живший во второй половине XVI в. и оставивший ряд произведений, в том числе поэму "Neidadam" (подражание искусственной санскр. поэме Шри-Гарши — "Naishadham"), и сборник изречений и афоризмов "Verriv ê rkei". Хотя он имел многочисленных и плодовитых последователей, но ни одно из их разнообразных произведений (переводов и напыщенных подражаний санскритским образцам) не оставило после себя следа в истории Тамильский язык литературы. Исключение составляют своеобразные по красоте мистические поэмы некоторых Тамильский язык сектантов-теистов XVII в., так назыв. ситтаров (от санскр. siddha — мyдpeц, пророк, поэт), собранные в сборнике "Sivavвkyam" (о них писал Caldwell в "Indian Antiquary", 1872). К концу XVII в. относятся два выдающаяся произведения: этическая поэма Кумарагурупары Десикана "Nоtinerivilakkam" и перевод с канарезского религиозного памятника секты Вира-шайва — "Prabhulingagalоlei". Новый период истории Тамильский язык литературы, начинающийся с начала XVIII в., представлен произведениями одного туземного поэта и одного европейца. Первый — T âyumâ navan, философ-пантеист, оставил по себе 1453 строфы (p â dal), отличающихся красотой стиля и возвышенностью настроения; второй, итальянский ученый патер-иезуит Бески (Beschi) под именем Вирамамуни написал в подражание Чинтамани религиозную поэму "T êmbâ vani" (1726), изображающую жизнь св. Иосифа и причисляемую туземными критиками к лучшим произведениям Тамильский язык литературы (изд. в Пондишери, 1851—53), и ряд других поэтических произведений, также изданных (см. их обзор в статье J. Vinson в "Revue de linguistique", т. XXXIII, 1900 г.). В новейшее время является ряд переводных сочинений, преимущественно с английского. Из произведений Тамильский язык народной словесности особое внимание на себя обратили пословицы (v. d. Haeghen, "Maximes populaires de l'Inde m érid.: 100 proverbes tamouls, publ., trad. et expliqué s", П., 1858; Percival, "Tamil proverbs with their engl. translation", 3-е изд., Мадр., 1877; Horsley, "Tamil Proverbs" в "Church Missionary Intelligencer", 1888; Sundara Sastri, "T. proverbs with engl. equivalents",. Мадр., 1893; Durasаmi Chetti, "The familiar english proverbs with their parallels in Tamil", Мадр., 1894; J. L azarus, "A dictionary of T. proverbs", Мадр., 1894; Jensen, "A classified collection of T. proverbs with transl., explan. and indices", Лпц., 1897; Sabhаpati Mudali, "Selected T. proverbs with appropriate engl. version", Мадр., 1898). Историческими памятниками являются надписи на медных досках (так назыв.s â sanam) и на камнях. Некоторые из них изданы ("Archaeological Survey of Southern India", т. IV; R. Sewell, "Lists of the Antiquarian remains in the Presidency of Madras", т. I — II, "Intenational Numismata Orientalia", т. III, ч. 2; Nevill, "T. inscriptions in Ceylon" в цейлонском журнале "Taprobanian" 1887; Burgess, "Tamil and Sanscrit inscriptions etc." Мадр., 1886; Pillai, "Some early sovereigns of Tavancore" Мадр., 1894; Hultzsch, "South Indian inscrip t ions. T. and sanskrit", Мадрас, 1890—95). Упоминание о Тамильский язык письменности на пальмовых листьях встречается уже у китайского путешественника VII в. Хьюен Цзанга и у арабского географа Аль-Бируни (1031). Подобные рукописи продолжают появляться и в настоящее время, хотя иногда употребляется и бумага, ввозившаяся португальцами со времени их появления в Индии. Наиболее богатое собрание этих рукописей находится в Мадрасе (Wilson, "Catalogue of the Mackenzie Collection", Калькутта, 1828; см. также каталоги W. Taylor ' a, Мадр., 1857, и Condasvami Jyer'a, Мадр., 1861). Полное собрание памятников Тамильский язык литературы в Европе имеется в библиотеке "Evangel.-lutherische Missionsgesellschaft" в Лейпциге. Обработку их предпринял К. Грауль ("Bibliotheca Tamulica", 4т., Лпц., 1854—65). Печатание Тамильский язык шрифтом началось с 1578 г., когда патер Jo â o de Faria вырезал первые Тамильский язык типы. Сто лет спустя издан был первый Тамильский язык-португальский словарь. В настоящее время число печатных изданий на Тамильский язык языке (считая и газеты) превосходит число изданий, выходящих на всех остальных дравидических языках. Первый перевод Св. Писания (Новый Завет) на Тамильский язык язык был выпущен на острове Цейлоне голландцами (в 1688 г.); перевод Фабрициуса вышел в 1715 г. в Транквебаре. С тех пор явилось много переводов Свящ. Писания (всей Библии и отдельных ее частей) и некоторые из них выдержали уже несколько изданий.

Литература. Общие сочинения о Тамильский язык языке и литературе. Mondiè re et J. Vinson, статья "Dravidicuss" в "Dictionnaire des sciences Anthropologiques"; обзор литературы дал van der Haghen в "Bulletin" Королевской бельгийской академии, т. XXII, No 3; введение к J. Murdoch, "Classified Catalogue of Tamil printed books with introductory notices" (Мадр., 1865); K. Graul, "Reise nach Ostindien" (Лпц., 1854—1856); Coom âra Swâmy, "The T. lan gnage and literature" (журнал "Orientalist", 1887); Suppramanian, "The T. literature" ("Orientalist", т. IV); Sabh ápati Nâ valar, "Drаvida Prak á sikai" (Кумбаконам, 1899, на Тамильский язык яз., о происхождении и развитии Тамильский язык языка и литературы). Монографии по истоpиu T. литературы и т. д.: Brito, "Curiosities of T. literature" ("Orientalist", 1887 и 88); Sen âthi Râjâ, "The Pre-sanscrit element in ancient T. literature" ("Journal of the Asiat. Society", т. XIX); J. Vinson, "Littérature tamoule ancienne" ("Revue de linguist ique", XXII, XXIII, XXVI); Pillai, "T. historical texts" ("Indian Antiquary", т. XVIII, XIX, XXII); Dev èze, "Langues et litté ratures hindoustanies et tamoules" (с 1885 по 1890: "Congr ès scientifique des catholiques", 1891, Sect. VI); Coomâra Swâmy, "A half -hour with two ancient T. poets" ("Journ. of the Ceylon Branch of Royal Asiat. Society", XIII); Sundaram Pillai, "Some milestones in the history of T. literature" (Мадрас, 1895); J. Vinson, "La rime dans la poésie tamoule" ("Revue de linguistique", XXVIII); "Gleanings from ancient T. literature" ("journal of the Ceylon Branch of the Roy. As. Soc.", XIV); Pope, "The poets of the Tamil lands" ("Asiatic Question Review", 1897, 1898, 1899); Seshagiri Sastri, "Report on a search for Sanscrit and T. manuscripts for the year 1896— 97" (Мадр., 1898); Swinton, "An Indian Tale" (1899; 41 рассказ, перев. с Тамильский язык); J. Vinson, "Notice sur quelques missionnaires jйsuites qui ont écrit en tamoul et sur le tamoul an dernier siècle" ("Revue de linguistique", XXXII и XXXIII);Teza, "Di alcuni scritti del P. Dubois e del P. Beschi missionari nеll' India" ("Rendiconti della R. Acad. dei Lincei", т. VIII, 1899). Издания и переводы: G. Devèze, "Çakuntâlâ, traduction de la version tamoule" ("Revue de linguistique", XX, XXI и т. д.) и отдельно II., 1888); Natesa Sastri, "The King and his four ministers" (Мадр., 1888); Arulnandi Sivach ári, "Sivagnéna Siddié r" (ч. II, Мадр., 1888; стихотв. трактат о философии адваита). Mackenzie Cobban, "Tannú l vilakkam" (Мадр., 1891; трактат о грамм., просодии и т. д.); "S ilappadigâ ram" (древняя эпическая поэма, Мадр., 1892); Sivasambo Pulavar, "Tamil prosody" (на Тамильский язык Джаффна, 1894); Angamuttu Mudali, "Siloratna Vaidya Bhushanam" (Мадр., 1896: главное медиц. сочинение Тамильский язык литер.); Arun âchala Mudali, "Ayulveda Churukkam, or a handbook of best Hindu medicines" (Vellore, 1896); "Vaidya Kâ ndam" (медиц. трактат в 1200 строф, Мадр., 1896). Грамматики: Ziegenbalg, "Grammatica damulica" (Галле, 1716); Beschi, "Grammatica latino-tamulica" (Транквебар, 1738; 3-е изд. Пондишери, 1843; несколько англ. переводов 1806, 1831, 1848); его же, "Grammatica latino-tamulica" (рукопись, изд. в англ. переводе: "А grammar of the high dialect of the T. language", Мадр., 1822), ему же приписывается "Clavis humaniorum litterarum sublimi o ris Tamulici idiomatis" (Транквебар, 1878); Ehenius, "Grammar of the T. lang." (Мадр., изд. 4-е, 1888); K. Graul, "Bibliotheca tamulica" (т. II, Лпц., 1855); "Grrammaire Fran ç aise-Tamoule" (Пондишери, 1863); Pope, "Larger grammar of the T. lang. in both its dialects" (2 изд., Мадр., 1859); его же, "Тамильский язык handbook" (3 изд., Мадр., 1868); его же, "First lessons in T." (Оксфорд, 5 изд., 1892); его же, "А first catechism of T. Grammar" (Оксфорд, 1895), Ferguson, "Inge Va or the Sinna Durai's guide" (Коломбо, 3 изд. 1892); Lazarus, "A T. grammar" (Л., 1879); Arden, "A progressive gramm. of common T." (Мадр., 1892); Mahalinga Aiyar, "A manuel of T. grammar. Revised etc." (Мадр., 1893); Sr ínivá sa Mudaliar, "An abridgement of T. grammar" (Мадр., 1893). Словари: Beschi, "Thesaurus linguae tamulicae" (нов. издание, Пондишери, 1872); Fabricius und Breithaupt, "Malabar and engl. dict." (2 изд., Vepery, 1809); "Dictionnaire latin, fran ç ais et tamoul par 2 missionnaires" (Пондишери, 1846); "Vocabulaire fran çais-T., composé pa r deux missionnaires" (Пондишери, 1850); "Dictionary English and T." (Мадрас, 1852); Dupuis et Mousset, "Dictionnaire T.-fran ç ais" (Пондишери, 1855—1862); Percival, "T.-engl. dictionary, printed in the roman and T. character" (Мадр., 1861); его жe, "Dictionary engl. and Тамильский язык" (там же, 1862); Rottler, "Dictionary of the T. and engl. languages" (Мадрас, 1834—41);Winslow, "Comprehensive T. and engl. dictionary of High and Low Тамильский язык" (Мадрас, 1862); Pope, "T.-engl. and engl. T. dictionary" (Л., 1884); "Classical T. ana Engl. Dictionary for the use of schools" (Мадр., 1870); Lap, "Vocabulaire T.-fran ç ais" (Пондишери, 1887); "Engl. T. diсt." (Мадр., 1887), "T.-engl. Dictionary" (Мадрас, 1888); "Engl. and T. Dictionary" (3-е изд., Мадр., 1888, Лонд., 1890.); Pillai, "T.-engl. dict." (Л. 1890); "Engl.-T. dict. edited by the Governement of Madras" (Мадрас, 1893); Lincoln, "Engl. T. dict. with T. words and short sentences" (Сингапур, 1895); Ratnam Pillai, "The domestic's manual or a T. and engl. vocabulary" (2 изд;. M., 18 97); Martinet, "Dictionnaire de prononcication tamoule figurée en franç ais" (т. 1, Пондишери, 1890). Хрестоматии и сборники разговоров: "Manuel de la conversation" (Пондишери, 1865); Pope, "T. poetical antholog, with grammatical notes and vocabulary" (Мадрас, 1859); его же, "Тамильский язык prose reading book" (там же, 1859); Arden, "T. reader" (Мадрас, 1893); App âsâ mi Pillai, "Anglo-T: manual or phrase-book" (Мадрас, 1894); R âmasâ mi Dikshit, "T. household words with their corresponding english ones" (Танджор, 1898). Монографии и отдельные работы по языку: Chandler, "On the transliteration of sanskrit proper names into T." ("Proceedings of the American Orient. Society", 1897, май); Lewis, "Slang of T. castes" ("Indian Antiquary", XIX); J. Vinson, "Les variations fon étiques de la prononciation populaire T." ("Centenaire de l'é cole des langues orientales vivantes"); его же, "Transcription hollandaise de tamoul" ("Revue de ling.", XXXII); Clayton, "Notes an T. words and ways" ("Journ. of the As. Soc. Bombay", LXVIII).

Н. Б—ч.

Смотрии так же...