Санскритская литература

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
С СА СБ СВ СГ СД СЕ СЖ СИ СК СЛ СМ СН СО СП СР СС СТ СУ СФ СХ СЦ СЧ СЪ СЫ СЬ СЭ СЮ СЯ
САЛ
САА
САБ
САВ
САГ
САД
САЖ
САЗ
САИ
САЙ
САК
САЛ
САМ
САН
САО
САП
САР
САС
САТ
САУ
САФ
САХ
САЧ
САШ
САЯ

Санскритская литература — то же, что индийская литература (см.).

Санскрит — В основе этого термина лежит древнеиндийская форма samskrtam. Традиционное произношение брахманов ставит слог ri на месте древнего слогового r, и форма Санскритская литература попала в Европу именно в таком традиционном произношении. Значение древнеиндийского samskrtam или samskrt â до сих пор еще вполне точно не установлено; обыкновенно толкуют термин Санскритская литература как составленный (искусственный), украшенный, освященный (язык свящ. литературы), образованный (в смысле культурном) язык. В общем употреблении под этим термином разумеют язык древних индусов, на котором они говорили и писали за несколько веков до Рождества Христова При этом употреблении разные диалектические и хронологические разновидности, замечаемые в общем составе древнеиндийского языка, оставляются без внимания. Санскритская литература называют и язык древнейшего памятника индийской (и индоевропейской) литературы — Ригведы и вообще вед, и язык позднейшей, искусственной, художественной индийской литературы — язык эпических поэм вроде Магабхараты и Рамаяны, драм Калидасы и др. Индийские ученые понимали под термином samskrt â bhâ sha только позднейший, нормированный грамматиками искусственный или классический книжный язык, получивший право гражданства в эпоху индийского средневековья (от 600 г. до Рождества Христова), и отличали его от bh âshâ просто, т. е. живой, разговорной речи. Древнейшей формой древнеиндийского языка является язык вед (2000—1500 лет до Рождества Христова), или ведийский (ведаический) Санскритская литература, как принято называть его в европейской науке в отличие от С . классического. Ведийский Санскритская литература отличается от классического не только большим богатством и разнообразием грамматических форм, но и несомненными чертами языка более живого, свободно развивающегося, не столь стесненного литературной и книжной традицией. Тем не менее, и ведийский Санскритская литература не может быть признан вполне чистым и неприкосновенно сохранившим древнейшие черты древнеиндийского языка, каким он должен был быть в эпоху создания вед и самой древней из них — Ригведы. Несмотря на благоговейное отношение к чистоте и целости священных текстов, эти последние не могли избежать общей участи всех литературных памятников, передаваемых путем изустного предания из глубокой древности в позднейшие эпохи с другим строем языка: они подверглись значительному подновлению. Постепенное преобразование ведийского Санскритская литература в этом направлении было завершено учеными редакторами вед, давшими этим памятникам окончательную внешнюю группировку в виде дошедших до нас самхит, или ведийских сборников. Подновление коснулось главным образом фонетической стороны (так назыв. сандхи; см.), но и здесь не было проведено последовательно. Нередко встречаются архаизмы, сохранившиеся потому, что их неправильно понимали. Замечается даже влияние среднеиндийских диалектов и чужих языков, снабдивших ведийский Санскритская литература несколькими заимствованиями, сразу обличающими свое неарийское и неиндоевропейское происхождение. То обстоятельство, что веды сохранялись в одном сословии — среди жрецов, заставляет предполагать, что ведийский Санскритская литература, несмотря на отсутствие определенной ученой или книжной нормировки, должен был все-таки разниться от живого народного языка и представлять большую неподвижность и искусственность, характеризующую языки книжные и поэтические. На это указывает употребление форм, принадлежащих разным историческим периодам, ошибочное употребление некоторых форм, образование неправильных форм и тому подобные особенности, свидетельствующие об известной искусственности языка. Древнейший вид ведийского Санскритская литература находим в Ригведе, которая, однако, неоднородна в языковом отношении, представляя в некоторых своих частях более древнее состояние языка, а в других (10-я книга) — более новое, являющееся переходной ступенью к языку еще более поздних ведийских сборников (самхит). В послеведийскую эпоху ведийский санскрит еще более расходится с живыми говорами, оставаясь более или менее неподвижным, в то время как они беспрерывно развиваются. Уже другие веды представляют более новый язык, характеризуемый лексическими неологизмами, исчезновением разных старых форм, более частым появлением l на месте общеарийского r и т. п. Прозаическая ведийская литература брахман и жертвенных формул Яджурведы хотя и представляет более новую стадию языка, чем Ригведа, но в то же время сохраняет и некоторые древние черты, которых уже нет в других, более древних памятниках. Здесь сказывается обычное различие прозаического языка от поэтического. В следующем по времени слое литературных памятников ведийского периода — араньяках, упанишадах и сутрах — наблюдается уже в общем тот строй языка, который был закреплен классической грамматической школой индусов. Своеобразен только стиль сутр, отличающийся отсутствием связной и периодической речи и господством отрывистого, сжатого синтаксического строя. В грамматике Панини (около 300 до Рождества Христова ?). канонизована форма языка, близкая языку сутр. Позже является и термин samskrta — "правильно изготовленный, совершенный, законченный" в отличие от pr â krta — "плебейский, народный". Выражение это у старых грамматиков еще отсутствует и впервые встречается в Рамаяне. Употребляясь первично для одних сакральных целей, Санскритская литература брахманов получил светское употребление только в позднейшую эпоху. Уже сакральная ведийская литература приняла в себя некоторые первично светские произведения. Светская литература на Санскритская литература началась уже за несколько столетий до появления грамматики Панини. Древнейшим ее памятником является Рамаяна, к стилю и языку которой примыкает и Магабхарата. Хотя грамматика уже процветала в эпоху появления этих эпических поэм, язык их в довольно многих отношениях уклоняется от правил грамматики Панини (особенности эпического Санскритская литература см. B öhtlingk, "Berichte der sä chs. Gesellschaft der Wissensch.", phil.-hist. Classe, 1887; "Zeitschr. d. deutsch, Morgenl. Gesellsch.", т. XLIII, стр. 63 и cл., Holtzmann, "Grammatisches aus dem Mahabharata", Лпц.,1884). Язык эпоса носит более народный характер, чем язык собственно классической санскр. литературы, примыкающей к Рамаяне. Характерные черты этого "классического" Санскритская литература — точность и сжатость стиля рядом с строгой нормировкой языка, согласно грамматическому канону Панини и других представителей индийской грамматической школы. Тем не менее, разница между грамматической теорией и литературной практикой постоянно дает себя знать. Целый ряд форм и синтаксических конструкций, встречаемых у грамматиков, не может быть доказан примерами из литературного употребления — и обратно, возникают особые метрические поэмы (кавья, см.), имеющие целью демонстрировать употребление таких архаических или теоретических форм. Еще большую степень зависимости от грамматики обнаруживают произведения классической санск. прозы, в которой легче было соблюдать строгие правила индийских грамматиков благодаря отсутствию метра. В общем Санскритская литература позднейшей "классической" литературы гораздо беднее формами, чем ведийский Санскритская литература, хотя поздние авторы и стараются иногда блистать своей книжной грамматической эрудицией, пытаясь воскрешать те или другие архаизмы. В классическом Санскритская литература заметно и влияние народных диалектов. Лексические заимствования из народных диалектов были довольно многочисленны и вносили в Санскритская литература среднеиндийские фонетические особенности. Иногда среднеиндийские слова на основании звуковых отношений, подмеченных между Санскритская литература и среднеиндийским, подвергались переделке на Санскритская литература лад. В еще более поздние времена в Санскритская литература проникали и влияния новоиндийских языков, дающие себя знать как в надписях, так и в литерат. памятниках. Кроме того, в Санскритская литература можно открыть и довольно частые влияния туземных языков Индии, главным образом дравидических. Сношения с иранскими странами внесли несколько заимствований не только из древнеперсидского, но и из новых иранских языков. Сношения с греками, начавшиеся с похода Александра Maкедонского в Индию, внесли немало греческих заимствований, особенно в математическую и астрономическую терминологию. Магометанские завоеватели принесли с собой арабские и позже турецкие слова, а с XVI в. начинают появляться и заимствования из европ. языков. Географическое распространение Санскритская литература в разные эпохи различно. Санскритская литература Ригведы употреблялся только в СЗ Индии; в эпоху других ведийских сборников и брахман Санскритская литература уже распространился в верхней долине Ганга, так назыв. Мадхьядеше (между пустыней на З и слиянием Ганга и Джамны на В). Во II в. до Рождества Христова вся страна между хребтами Гималая и Виндхья, так назыв. Арьяварта, считается родиною "правильного" Санскритская литература Еще раньше Санскритская литература распространился дальше на Ю, на Деканское плоскогорье, где он употреблялся наряду с туземными, дравидическими языками, щедро черпавшими из него в свой лексикон. Позже Санскритская литература проник и на Цейлон, где оказал заметное влияние на сингалезский язык, затем на Малайский архипелаг, Яву (см. Кави), Борнео и даже на Филиппинские острова. Около начала нашей эры Санскритская литература проник и в дальнюю Индию, где уже ко II в. от Рождества Христова находим, как это видно из Птолемеевой географии, индийские географические названия. В IV в. там же (в царстве Чампа) начинают появляться надписи на Санскритская литература, употребляемом для этой цели до XII в., когда его совершенно вытесняет местный язык. В Бирме и Сиаме санскр. надписи не встречаются, но присутствие заимствований из Санскритская литература в составе туземных языков свидетельствуют о влиянии Санскритская литература и в этих странах. Благодаря буддизму знание Санскритская литература и литературные памятники на нем проникают в Средн. Азию, Тибет, Китай, Японию. Общая судьба его вне Индии — смешение с местными языками и исчезновение. Что касается Арьяварты, то употребление Санскритская литература здесь ограничивалось главным образом высшими сословиями и прежде всего жрецами-брахманами. Употребление пракрита (см.) в драме для речей женщин и действующих лиц из народа, в то время как боги, цари, жрецы и придворные говорят на Санскритская литература, указывает на употребление Санскритская литература только верхними слоями индийского общества. Это же употребление Санскритская литература в драме свидетельствует, однако, и о том, что низшие слои общества хотя и не говорили на нем, но понимали его. Из употребления пракритских диалектов в правительственных указах, высекавшихся на камнях и скалах, и в буддийской священной литературе следует заключить, что народу среднеиндийские диалекты были во всяком случае лучше понятны, чем аристократический Санскритская литература Были попытки употреблять Санскритская литература у северных буддистов, но они были неудачны и представляли смесь пракрита с Санскритская литература В более поздние эпохи с Санскритская литература соперничают языки завоевателей Индии — сначала персидский, потом английский. Суживали употребление Санскритская литература и возникавшие новоиндийские литературы. Уже в X в. влияние новоиндийских языков дает себя чувствовать в языке надписей. В XII в. возникает литература на новоинд. языке хинди. Знавшие Санскритская литература как ученый язык говорили и на другом, более живом, народном языке. Значение Санскритская литература для индийской духовной культуры может быть сравнено с значением латинского в средние века или древнееврейского у современных евреев. До сих пор, однако, в Индии говорят и пишут на Санскритская литература, употребляя его и для обыденных нужд и потребностей. Научное значение Санскритская литература для сравнительной грамматики индоевропейских языков весьма велико, хотя в последнее время ученые уже отрешились от того представления об исключительной древности и важности Санскритская литература, которое господствовало в европейской науке в течение более чем полустолетия после основания сравнительной грамматики Фр. Боппом. Как индоевропейский язык, формы которого сохранились из очень древней эпохи благодаря особо тщательной изустной традиции и раннему развитию в Индии грамматического знания, Санскритская литература дает отличный критерий при сравнительно-историческом анализе отдельных индоевропейских языков, особенно своим формальным строем, сохранившим древние индоевропейские черты гораздо лучше, чем формальный строй остальных индоевропейских отдельных языков, не исключая и литовского. Не так хорошо сохранил Санскритская литература древний звуковой состав индоевропейского праязыка, особенно в области вокализма, где преимущество приходится отдать греческому (индоевр. гласные а, e, о, â, ê, ô, сохранившиеся и греческом, в Санскритская литература совпали в одном гласном а, â, дифтонги ei, ai, oi, eu, au, ou, большей частью также сохранившиеся в греческом, в Санскритская литература дали долгие гласные ê и ô и т. д.); напротив, консонантизм Санскритская литература архаичнее в некоторых отношениях, чем консонантизм любого другого индоевроп. языка (Санскритская литература один сохранил в целости древние аспираты, глухие и звонкие, ph, th, kh, bh, dh, gh, подвергшиеся разным изменениям в других языках). Ближайшими родичами Санскритская литература являются иранские яз. (см.). Вместе с ними Санскритская литература и его потомство — среднеиндийские и новоиндийские языки — образуют арийскую группу, принадлежащую, как и литво-славянские языки, также очень близкие к Санскритская литература (хотя и в меньшей степени, чем иранские), албанский и армянский, к восточной группе индоевроп. языков (так назыв. языки satem). Современный индийский алфавит — семитического происхождения. Его прототип восходит к арамейскому (месопотамскому) алфавиту и был перенесен в Индию около 800 г. до Рождества Христова, где он с большой тонкостью был приноровлен индийскими учеными к индийской звуковой системе. Древнее имя этого алфавита — брахми (Brâhmî). Существование письма в эпохи, следующие за вышеозначенным годом, доказывается свидетельством древних законников, канонической литературой буддистов и джайнов, Рамаяной и рассказами греческих путешественников (Мегасоена). Древнейшие письменные памятники — на Санскритская литература и царя Ашоки (Пиядаси), высеченные на скалах и столбах около половины III в. до Рождества Христова Их распространение указывает на знакомство с письмом от крайнего С до крайнего Ю Индии. Алфавит брахми является здесь уже в позднейшей фазе развития, так назыв. маурья. Рядом были и другие типы алфавита, из которых особого внимания заслуживает так назыв. кхароштхи (Kharoshthî), заимствованный прямо из арамейского и переделанный под влиянием брахми. Кхароштхи попал в Пенджаб, вероятно, во время господства над ним Ахеменидов. Он употреблялся здесь еще в течение первых веков христианской эры, но в прочих частях Индии почти не встречается. Фонетически он менее точен, чем брахми, и пишется справа налево, как семитические алфавиты, тогда как брахми представляет обычный европейский порядок письма (слева направо). Черты современного письма, так назыв. деванагари (см.), могут быть прослежены по памятникам до глубокой древности. Сначала, по-видимому, письмо служило практическим целям: литература духовная и светская долго сохранялась путем изустного предании, да и до сих пор гимны и эпические поэмы в Индии заучиваются и читаются на память. Когда применено было письмо к закреплению литературных памятников — сказать нельзя. Панини (см.) знал о существовании письма, но ничего не говорит об употреблении его для ученых целей. Его грамматика допускает вполне возможность изустного заучивания и передачи. Знакомство европейских ученых с Санскритская литература могло начаться лишь с открытия морского пути в Индию. Первые известия о знакомстве европейцев с Санскритская литература принадлежат второй половине XVI в. В 1559 г. в Гоа миссионеры при помощи одного брахмана, перешедшего в христианство, знакомятся с философской и теологической литературой индусов и устраивают с брахманами религиозные диспуты. Итальянец Филиппо Сассетти, проживший в Индии 5 лет (1583—88), сообшает в письмах на родину (напечат. только в 1855 г.) о языке "Sanscruta", его особенностях, составе азбуки и даже о сходстве его с европ. языками. За ним следует ряд миссионеров, изучавших Санскритская литература и новоиндийские языки в просветительных целях и сообщавших в своих донесениях довольно подробные сведения о Санскритская литература и инд. литературе. Robertus de Nobilibus, или Roberto de Nobili (1620), отлично изучил Санскритская литература и дравид. языки; он носил даже одежду брахмана, исполняя все предписания и обряды этой касты. Гейнрих Ром (1664) сообщил в Европу (знаменитому иезуиту Афанасию Кирхеру, см.) первый образчик Санскритская литература алфавита. Немец Ганкследен (Hanxleden, в Индии с 1699 до умер 1732) первый составил Санскритская литература грамматику и малабарско-Санскритская литература-португальский словарь, оставшиеся в рукописи. Первым европейцем, напечатавшим Санскритская литература грамматику (1790), хотя и плохую, был также миссионер — Paullinus a Sancto Bartholomaeo. Главная заслуга в деле ближайшего ознакомления Европы с Санскритская литература принадлежит англичанам. Чарльс Вилькинс перевел ряд памятников индийской литературы и написал лучшую в свое время санскр. грамматику (1 808). Он же первый начал печатать в Европе целые санскр. тексты подлинным Санскритская литература шрифтом, знаки которого сам вырезал и отлил. За ним последовали: Вильям Джонс (1746—94), переводчик и издатель ряда индийских текстов, впервые провозгласивший гипотезу об общем происхождении Санскритская литература, латинского и греч. языков из одного общего, более уже не существующего языка; Генри Томас Кольбрук (1765—1837), считающийся по праву основателем индийской филологии в научном смысле слова; Вильсон, составитель первого Санскритская литература словаря (1819), и др. В начале нынешнего столетия изучение Санскритская литература переходит от англичан к немцам, надолго сохранившим первенствующую роль в этой области. Значение Санскритская литература для науки определяет Фр. фон Шлегель своей знаменитой книге "Ueber die Sprache und Weisheit der Indier" (1808). Фр. Бопп кладет основание сравнительно-грамматическому изучению Санскритская литература, издает тексты, глоссарии, лучшую надолго грамматику Санскритская литература В 1819 г. прусское правительство открывает кафедры Санскритская литература в своих университетах. Их занимают Бопп в Берлине и Авг. Вильг. фон-Шлегель в Бонне. Последний является учителем целой школы санскритистов, среди которых имеются такие имена, как Хр. Лассен и О. Н. Бетлинг. В 1827 г. Берлинск. королевская библиотека кладет скромное начало своему, в настоящее время громадному, собранию Санскритская литература рукописей, второму в свете после коллекции Британского музея. Последующее развитие индийской филологии вообще и изучения Санскритская литература в частности носит уже характер специализации. До начала 40-х годов предметом изучения является почти исключительно классический Санскритская литература и писанная на нем литература. С 40-х годов идет и разработка ведийского Санскритская литература, начатая Фридр. Розеном, Бюрнуфом, Рудольфом Ротом, Бонфеем, Максом Мюллером и продолжаемая Альбр. Вебером, Мартином Гаугом, Гейнрихом Грассманом, Альфр. Лудвигом, Берт. Дельбрюком, Абелем Бергенем, Гарбе, Кеги, Гельднером, Пишелем, Линднером, Циммером, Ольденбергом, Кильгорном фон-Шредером, американцами Витни, Лэнмэном, Блумфильдом и др. Классическим Санскритская литература, кроме представителей старшего поколения немецких санскритистов — Брокгауза, Ад. Фр. Штенцлера, Гильдемейстера, Боллензена, О. Н. Бетлинга, — занимались и занимаются Г. Бюлер, Кильгорн, Пишель, Б. Либих, О. Франке, Т. Цахариэ, Гольцман, голландцы Керн и Спейер и др. Лучшие грамматики Санскритская литература принадлежат Витни (нем. перев. Циммера: "Indische Graimmati k ", Лпц., 1879; 2 изд., 1889) и Як. Вакерпагелю ("Altindische Grammatik. T. I, Фонетика", Геттинген, 1896). Первая имеет характер чисто описательный и дает превосходный подбор богатого материала для практического ознакомления с языком; вторая, основанная на глубоком изучении громадной литературы по грамматике Санскритская литература, дает самое полное и самое лучшее сравнительно-историческое представление о Санскритская литература Особенного внимания заслуживает введение о Санскритская литература вообще, к которому и отсылаются читатели, желающие более подробных сведений о Санскритская литература На русском яз. имеется "Руководство к изучению С . ", проф. В. Ф. Миллера и Ф. М. Кнауэра (для начинающих, СПб., 1891). Из словарей монументальный характер имеет так наз. "петербургский" словарь Санскритская литература-немецкий, Бетлинга и Рота, изд. нашей Академией наук в двух видах, полном (1853—75) и сокращенном (1879—89). На этом словаре основан ручной (Санскритская литература-нем.) словарь Каппеллера (Страсб., 1887), вполне пригодный для первоначальных занятий Санскритская литература Отличный ведийский словарь принадлежит Грассману ("W örterbuch zum Rigveda", Лпц., 1873—75). Хороший сравнительно-этимологический словарь дал Уленбек ("Kurzgefasstes etymologisches W ö rterbuch der altindisch. Sprache", Амстерд., 1898—99), автор сравнительной фонетики Санскритская литература (голл. и англ. издание, 1898). Прочая литература: грамматики и первоначальные руководства — Benfey, "Handbuch d. S. Sprache: Gramm., Chrestom. und Glossar" (Лпц., 1852—54); его же, "Kurze S. Grammatik" (Лпц., 1855); Bergaigne, "Manuel pour é tudier la langue sanscrite. Chrestom., lexique, principes de gramm." (П., 1884); Boller, "Ausfuhrl. S. Grammatik" (Вена, 1847); Fr. Bopp, "Ausfuhrl. Lehrgeb ä ude d. S. Sprache" (Б., 1827); его жe, "Grammatica critica linguae S." (изд. 2-е, Б., 1832); его же, "Kritische Gram. d. S. Sprache" (4 изд., Бeрл., 1868); Borooah, "Comprehensive grammar of the S. language, analytical, historical and lexicographical"; его же, "Higher S. grammar" (Калькутта, 1879); B ü hler, "Leitfaden f. den Elementarcursus d. S." (Вена, 1883); Colebrooke, "Gramm. of the S. lang." (т. I, Кальк., 1805); B. Delbr ück, "Altindische Syntax" (Галле, 1888); Desgranges, "Grammaire S.-fran ç aise" (Пар., 1845—47); Edgren, "Compendious S. grammar w. sketch of scenic prakrit" (Лонд., 1885), Giussani, "Principii della grammatica S." (Турин, 1868); Kale, "Higher S. grammar" (2 изд., Бомбей, 1898); Kellner, "Elementargrammatik d. S. Sprache" (Лпц., 1868, 3 изд., 1885); Kielhorn, "Grammar of the S. lang." (Бомбей, 1870, 4 изд. 1896), нем. издание (В., 1888); M. Muller, "Sanskritgrammar" (Лонд., 1866, 2 изд., 1870; нем. издание, Лпц., 1866); его же; "S. grammar for beginners" (Л., 1886); Nazari, "Elementi di gramm. S." (Турин, 1892); Perry, "S. primer based on Buhler's Leitfaden" (Бостон, 1886; 3 изд., 1892); Speyer, "S. syntax" (Лейден, 1886); его же, "Vedische und S. syntax" (Страссб., 1896, из Бюлеровского "Grundriss d. indoarischen Philologie"); Stenzler, "Elementarbuch der S. Sprache" (Бреславль, 1868; 6 изд. Пишеля, 1892), Vaskoncellos, "Corso de litterat. e lingua S. class. e vedica" (Лиссабон, 1881—89); Westergaard, "Kortfatte t S. formlä re" (Копенгаген, 1846); Whitney, "Die Wurzeln, Verbalformen u. prim ären Stä mme d. S.Sprache" (Лпц., 1885); Monier Williams, "Praclical gramm. of the S. lang." (Оксфорд, 1877, 4 изд.); Wilson, "Introduction to the gramm. of the S. lang." (Л., 1841; 2 изд., 1847). Словари и глоссарии: Apte, "Practical S. engl. dictionary" (Пуна, 1890); его же, "The student's S.-engl. diction." (Пуна, 1890) и "The students engl.-S. dict." (Пуна, 1884; 2 изд., Бомбей, 1893); Benfey, "S.-engl. diction., w. etymologies and comparisons of cognate words in greek, latin, gothic and anglo-saxon" (Л., 1866); Bopp, "Glossarium sanscritum" (Б., 1830; 3 изд. 1867); Borooah, "Practical engl. S. dict." (Калькутта, 1877—81; лучший англ. Санскритская литература словарь); Burnouf et Leupol, Dictionnaire classique S. franç ais" (П., 1865); Macdonell, "S. engl. dictionary" (Л., 1893); Prinsep, "English and S. vocabulary" (Лонд., 1847); Vaidya, S. Ramch, "Standard S.-engl. dict." (Бомбей, 1889); Monier Williams, "Sanscrit-engl. dictionary, etymologically and philologically arranged, with special reference to Greek, Latin, Gothic, German, Anglo-Saxon etc." (Оксфорд, 1872). Монографии: Delhruck, Das altindische Verbum aus den Hymnen des Rigveda" (Галле, 1874); его же, "Altindische Tempuslehre" (Галле, 1876); О. Franke, "Was ist Sanskrit?" ("Bezzenberger's Beiträ ge zur Kunde der indogerm. Sprachen", т. XVII); его же, "Die indischen Genusregeln" (Киль, 1890); его же, "Grammatik des klassischen S."; Lanman, "On noun-inflection in the Veda" (Нью-Гавен, 1880); Lindner, "Altindische Nominalbildung" (Иена, 1878); Reuter, "Die altind. Nominalcoroposita" (т. I., Гельсингфорс, 1891); Sorensen, "Om S. stilling" (Копенгаген, "Меm. de l'Acad.", III, 1894); Zachariae, "Die indischen W örterbü cher" (Страсбург, 1897, в "Grundriss" Бюлера) и "Beitr ä ge zur indischen Lexicographie" и т. д. Важнейшие из других, более мелких статей указаны у Вакернагеля, в цитированной выше его грамматике. См. также Индийские языки, Пракрит, Веды, Инд. литература.

С. Булич.

Смотрии так же...