Синдбадова книга

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
С СА СБ СВ СГ СД СЕ СЖ СИ СК СЛ СМ СН СО СП СР СС СТ СУ СФ СХ СЦ СЧ СЪ СЫ СЬ СЭ СЮ СЯ
СИА
СИБ
СИВ
СИГ
СИД
СИЕ
СИЖ
СИЗ
СИИ
СИЙ
СИК
СИЛ
СИМ
СИН
СИО
СИП
СИР
СИС
СИТ
СИУ
СИФ
СИХ
СИЦ
СИЧ
СИШ
СИЯ

Синдбадова книга

Синдиб â д-Н â ме , Кит â б (и) Синдиб â д — общее название для вост. вариантов странствующей повести о женских кознях и о семи (позже — десяти) царских советниках, которые своими притчами о лукавстве женщин стараются разрушить козни царицы по отношению к царевичу. Происхождение "Синдбадова книга книги" — несомненно индийское; вставочные притчи хотя неодинаковы в разных версиях, но обыкновенно могут быть возведены к какому-нибудь индийскому источнику. Из Индии повесть перешла в Персию. При халифах был сделан перевод ее с пехлевийского яз. на арабский, а с арабского языка — перевод сирийский (Синдбад), послуживший ок. последнего десятилетия XI в. оригиналом для греческого Συντιπας; (где указано и имя автора повести: Μοϋσος ο Πέρσης); и, насколько известно, для версии армянской; к арабскому источнику восходят также версии испанская, еврейская и новые арабские в 1001-й ночи; равным образом, к арабскому оригиналу принято возводить более полные версии персидские ("Синдбадова книга-наме", "Кит â б-и Синдбадова книга"), давшие начало версиям грузинской (Тимсарияни) и турецкой. Вопрос о времени составления арабского перевода решается на основании показаний "Библиографического перечня" (Фихриста) ан-Недима, умершего вскоре после 987 г. Из Фихриста мы узнаем, что существовали две прозаических арабских версии Синдбадова книга: "Синдбад Большой" аль-Асбага Сиджистанского и более краткий "Синдбадова книга Малый", автор которого не назван, да кроме того еще стихотворная переделка Аб â нааль-Л â хыкы, основанная, по-видимому, на одной из прозаических версий. Нельдеке показал, что сиро-греческая, испанская и все прочие вышеперечисленные версии восходят к "Синдбадова книга Малому"; а так как в греческой версии указано самое имя составителя, то акад. бар. В. Р. Розен видит его в лице перса Мусы аль-Кисрави, жившего в IX в.; в таком случае приблизительной датой составления "Малого Синдбадова книга" должна быть принята 3-я четверть IX в. "Большой Синдбадова книга" Нельдеке считает бесследно для нас утраченным, но Ольденбург показал со значительной вероятностью, что персидские и происходящие от них грузинская и турецкая версии восходят не к Синдбадова книга Малому, но к типу Синдбадова книга Большого. Так как аль-Л â хыкы, умерший в 816 г., естественно, не мог пользоваться "Малым Синдбадова книга", составленным уже после его смерти, то отсюда вытекает, что "Большой Синдбадова книга" существовал раньше 816 г. и, таким образом, персидские версии, отразившие в себе "Большой Синдбадова книга", оказываются для исследования о первоначальной истории повести более важными, чем все другие. Ольденбург, впрочем, думает, что персидские версии сделаны не с арабского языка, а являются потомками особого персидского перевода, сделанного в Х в. прямо с языка пехлевийского, с которого переведен и арабский "Большой Синдбадова книга" в VIII—IX в. См. Компаретти, "Ricerche intorno al libro di S." (Милан, 1869); "Ricerche intorno il lihro dei sette savj di Rоma" (Пиза, 1865); "Researches respecting the book of S." (Л., 1882); Нельдеке, статья в "Z. d. Deutsch. Morg. Gesellsch." (1879, т. XXXIII, 513—536); В. Розен, "К вопросу об арабских переводах Худ â й-наме" (сборник "Вост. заметки", СПб., 1895); Чезари, "Аmabilе di Continentia", глава "Il romanzo dei setti Savi in Oriente" (Болонья, 1896), Синдбадова книга Ольденбург, "О персид. прозаич. версии Книги Синдбадова книга" (в юбилейном сборнике учеников В. Р. Розена, СПб., 1897); Бенфей, "Pantschatantra" (т. I, Лпц., 1859); греч. текст в "Fabulae Romanenses" А. Эбергарда (т. I, Лпц., 1872); Baethgen, " Sindbad oder diе Sieben Weisen Meister, syr. und deutsch" (Лпц., 1878); англ. пер. сир. текста Г. Голланца (H. Gollancz), 1897, "Folk-Lore", VIII; Р. Cassel, "Mischle Sendabar (евр. версия), edirt, emendirt u. erkl ä rt, mit Einleitung" (Берл., 1888); Бертон, "The book of thousand nights", т. VI, Лонд., 1894; Клоустон, "The book of S." (с предисл., Лондон, 1884); Ф. Фальконер, "The S.-n â mah" ("Asiatic. Journ.", XXXV и XXXVI); Ф. Мюллер, "Ueber die armenische Bearbeitung d. 7 Weisen Meister" (в "Wiener Z. f. die Kunde d. Morg.", 1890, IV). Около 1184 г. появилась на латинск. языке сделанная с еврейской версии переделка или подражание книге Синдбадова книга, "Dolopathos sive de rege et septem sapientibus", монаха Иоанна из аббатства Альта Сильва (Jehans de Haute Seille), с той же рамкой, какая существует в версиях восточной группы, но с другими, большею частью вводными притчами. В начале XIII в. эту лат. прозу изложил франц. стихами трувер Herbers под тем же заглавием; затем в изобилии появились и другие лат. и франц. переводы и вообще переводы (переработки, переделки) на все средневековые европейские языки: принято повторять, что по количеству переводов, кроме Библии, никакая книга не может поспорить с Историей Семи Мудрецов. Русская версия, полагают, сделана с польской; рукописи имеются от XVII в., и надо думать, что самый перевод сделан в том же веке, но отдельные мотивы повести проникали на Русь еще раньше, и отзвуки их мы находим в старинных русских сказках и в древнерусских притчах о злых женах и женской злобе. См. Oester l ey, "Dolopathos" (Страсбург, 1873, лат. текст Иоанна и предисл. Муссафия, "Ueber die Quelle des altfranz ösischen Dolopathos" (1864); "Beiträ ge zur Litteratur d. 7 Weisen Meister" (1868); "Die catalenische version der 7 W. Meister" (Вена, 1876); Goedeke, "Liber de septem sapientihus" (в "Orient und Occident", 1866, III); Ландау, "Die Quellen des Decamerone" (Вена, 1869); Д'Анкона, "Il libro dei sette savj di Roma" (Пиза, 1864); Гастон Пари, "Deux radactions du roman des sept sages de Rome" (П., 1879), "Hist oria septem sé pientium" (в "Erlang. Beitr. zur engl. Philologie", V, 1889); Эбелинг, "Auberee; altfranz ö sisches Fabel mit Einleitung" (Галле, 1895). Полезные сведения и библиогр. указания на мелкие работы можно найти в "History of fiction" Dunlop'а и в старых изданиях "Li romans des sept sages" Келлера (Тюбинг., 1836); его же, "Diocletianus Leben" (Кведлинб., 1741); Луазелер-Делоншан, "Essai sur les fables indiennes" (П., 1838; здесь напечатан текст "Повести о 7 мудрецах" и выборки из "Dolopathos"). По-русски см. Пыпин, "Очерк литерат. истории старинных повестей и сказок русских" (стр. 251—262, из IV кн. "Ученых записок Акд. наук", 1858); Веселовский, "Соломон и Китоврас" (стр.326—331, СПб., 1872) и статья, помещенная им в I т. "Истории русск. словесности" Галахова (стр. 440—443, СПб., 1894); Драгоманов, "Старейшие русские драм. сцены" ("Kиевская стар.", 1885, ноябрь, 393—395); Пыпин, "Ист. русской литературы" (т. II, стр. 528—532, СПб., 1898). Печатное изд. русского текста "Повести о 7 мудрецах" — во 2-м вып. "Пам. древней письменности" (1880). О славянских версиях (и вообще о генеалогии Повести) см. М. Мурко, "Die Gesch. von den sieben Weisen bei den Slaven" (Вена, 1890).

А. Крымский.

Смотрии так же...