Скорина

Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, курсовых работ, научные статьи, биографии (118447 статей и 6000 рисунков).

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z
С СА СБ СВ СГ СД СЕ СЖ СИ СК СЛ СМ СН СО СП СР СС СТ СУ СФ СХ СЦ СЧ СЪ СЫ СЬ СЭ СЮ СЯ
СКА
СКВ
СКЕ
СКИ
СКЛ
СКО
СКР
СКУ
СКЬ
СКЮ

Скорина Франциск [Георгий] — русский ученый начала XVI в., медик (д-р лекарских наук), типографщик (в Праге и в Вильне) и переводчик Библии на русский язык. Родился в Полоцке, в купеческой семье. Имя Франциска он получил, по всей вероятности, в Краковском университете. Продолжал образование в Болонье. В Праге в 1517—19 гг. Скорина трудился над печатанием русских книг. В Вильне он напечатал церковнославянский Апостол (март 1525) и церковнославянскую "Малую подорожную книжицу" (около того же времени: полная псалтирь, часословец и святцы). Все издания Скорина снабжены предисловиями и краткими послесловиями. Пражские издания напечатаны в 4-ю долю листа, с миниатюрами на библейские сюжеты, с заставками, красивыми заглавными буквами и другими украшениями. Виленские издания, в 8-ю долю и в 12-ю, представляют меньше украшений. Шрифты и типографские украшения Скорина отличаются красотой и связаны с типографскими изданиями Нюрнберга, славившимися в XVI веке. Несвижские издания 1562 г. носят на себе следы влияния шрифтов Скорина, равно как и первопечатные моск. издания 1564 г. Весьма вероятно, что он перевел Библию, как он сам определял, на "русский язык". Перевод этот сохранился в рукописях, а часть его была напечатана, причем некоторые книги остались в церковнославянском тексте (Псалтирь, Апостол), другие исправлены по чешским первопечатным библиям, особенно по изданию 1506 г. (Венеция). В XVI и XVII вв. переводы и издания Скорина нашли многих подражателей. Даже Острожская Библия 1581 г., утвердившая церковнославянский текст Библии в Юго-Зап. Руси, следует в некоторых местах труду Скорина Переложением библейских книг с церковнославянского, чешского и латинского текстов на русский язык Скорина положил основание литературному языку Юго-Зaпадной Руси. Форма языка Скорина смешанная, невыработанная, но в нем отражаются элементы белорусского наречия. Все издания Скорина назначены для православных русских людей. В Германии ходили рассказы об отношениях Скорина к Лютеру. При одном из изданий библейских книг Скорина приложен его портрет во весь рост, воспроизведенный в известном издании Д. А. Ровинского по истории русской иконографии. См. П. В. Владимиров, "Доктор Франциск Скорина, его переводы, издания и язык " (1888).

П. Владимиров.

Смотрии так же...